Xxxxxx xxxx
Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxx xx xxxx xxxx xxxxx, xxx stejně xxx x na xxxx xxxxxxxxxx xxxxx (xxxx jiné x xx název x xxxxx postav). Xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxx ochrany xx, xxx xxxx x xxxx xxxxxxxxx xxxxxxx znaky xxxx xxxxx §2 xxxx. 1, xxxxxxxxxx xxxx. 2, xxxxxxxxxx xxxxxx. Xxxxxx xxxxxxx xxxxx xxxxxx xxx xxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xxxx, xxxxx x xxxx x xxxx, xxx xxxxxx x xxxx, xxxxxxxx pojmové xxxxx xxxxxxxxxx xxxx.
Xxxx xxxxxx, xxxxxxx xxxxxxxx, xxxxx x o xxxxxxxxxxxxxx ochraně zpracovaných xxx x xxxxxxxx. X xxxxxx xxxxxxxxx xxxxx xxxx paralelně xxxxxxxx jak xxxxxxx xxxx, které bylo xxxxxxxxxx xxxx přeloženo xx jiného xxxxxx, xxx xxxxxxxxxx (xxxxxxx) xxxx xxxx xxxx xxxxxxxxxx, byť vzniklé xxxxxxxx.
Xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxx xxxxxxx xxxxxx, xxxxxxxxxx xxxxx, xxxxx xxxxxx, x xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx x tom, xxx xxx xxx xxxxxx xxxxx (xxxxxxxx, metoda) xx xxx vnější x xxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx.
Xxxxxxxx xxxx zamítl xxxxxxxx xxxxxxx xxxxx xxxxxxxx Vrchního xxxxx x Praze ze xxx 23.10.2018, xx. xx. 5 Xx 6/2018.
X. Dosavadní xxxxxx xxxxxx
1. Žalobou doručenou Xxxxxxxxx soudu x Xxxxx dne 17.9.2012 xx xxxxxxx na xxxxxxxxx domáhá xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxx xxxxxxx překladu „Xxx xxxxxxxx je xxx Xxxxxx“ x užívání xxxxx „Xxxxx“ x xxxxxx „xxx xxxxxx“ x xxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx díla Xxxxxx Xxxxxx „The Xxxxxxxxxx xx Xxxxx Xxxxxxx“ (dále též xxx „divadelní xxx“), xxxxxxxxxx následků xxxxxx xx xxxxx, xxxxxxx xxxxx x způsobu x xxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxxxx x xxxxxxx xxxxxx.
2. Xxxxxxx soud x Praze xxxxxxxxx xx dne 30.8.2017, x. x. 37 X 114/2012-335, xxxxxx xxxxxxx (xxxxx X.) x xxxxxxx o xxxxxxx xxxxxxx xxxxxx (xxxxxx XX. x XXX.).
3. Soud xxxxxxx xxxxxx xxxxx (xxxx xxxx) x xxxx, xx:
1) X. X. X., zemřelý 2.9.2001, xx x databázi XXXXX,, xxxxxxxxx, xxxxxxxxx, xxxxxxxxxxxxx agentury, x. x., veden jako „xxxxx překladu xxx x xxxxxx ‚Xxx xx xxxxxxxx xxxx Xxxxxx‘ s xxxxx xxxxxx xxxxxxxxx dílo, xxxxxxxxxx xxxx x xxxxxxx xxxxxx literárního xxxx a xxx x xxxxxx ‚Xxx xx xxxxxxxx míti Xxxxxx‘ s typem xxxxxx audiovizuální dílo x zvukový xxxxxx xxxxxxxxxxx xxxx“.
2) Žalobce xx xx xxxxxxx xxxxxxxx Obvodního xxxxx xxx Xxxxx 2 xx xxx 10.4.2002, x. x. 2 X 686/2001-24, „xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx“ xx xxxxxxxx J. X. X. x xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx x xxxxxx „Jak xx xxxxxxxx xxxx Xxxxxx“, xxxxxxx x xxxxxx „Xxx je xxxxxxxx xxx Filipa“.
3) Xxxxxxxx x roce 2012 xxxxxxxx překlad xxxxxxxxx xxx x xxxxxx „Xxx důležité xx xxx Filipa“, xxxxx byl xxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx internetových xxxxxxx, jednak v xxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx xxx x xxxx xxxx publikace xxxxxxxx x xxxxxx knihkupectví.
4) Xxxxx divadelní hry xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx, xxxxx xx xxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxx „earnest“ (xxxxx vážný xx xxxxxxxx) a xxxxx xxxxxx postavy „Ernest“ (xxxxx Xxxxxx). Xxxxxxx xxxxx pojatou slovní xxxxxx xxxxxxxxxx. Xxxxx xxxxxxxxx xxx xx xxxxx stejný xxxx xxxx poslední replika.
5) X. X. X. x xxxx 1949 xxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxx vyřešil xxxxxxxxxxxxx hlavní xxxxxxx xx „Xxxxxx“ x x xxxxx xxxxxx xxx existujícího českého xxxxxx „míti xxxxxx“. Xxxxxx jména xxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx X. X. N. xxxxx do xxxxxxx, xxxxx xxxxx „xxxx xxxxxx“ se významově xxxxxxx s „být xxxxx xx seriózní“ (xxxxx xxxxxxxxx práce X. X. xxxxx xxxxx xxxxxxx „být xxxxxxxx, chytrý, umět xx xxxxxxx“).
6) J. X. N. tak xxx xxxxxx xxxxxxxxxxxxx, xxxxx xxxx xxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx. Tato xxxxxx xxxxxxx x tom, xx překladatel xxxxx xxxxxxx ekvivalent. X xxxxx případě xx X. X. X. xxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx x k xxxx se xxxxxx xxxxxx x příhodné xxxxx, xxxxx xx xxxxxx xxxxxx xxxxxxxx x xxxxxx je xxxxxxxxx x xxxxx xxxxxxxxxx.
7) Xxxx X. X. X. byla x překladech xxxxxxxxx xxx (xxxxxxx „Xx xxx xxxxxx“ xx Xxxx Lorence x xxxx 1905, překlad „Xx xxx záleží“ xx Xxxxxx Xxxxx x xxxx 1929, xxxxxxx „Xxx xxxxxx Xxxxxxx“ od Xxxxx Xxxxxxxxx-Xxxxxxxx x xxxxxxx „Xxx přítel Bunbury“ xx Xxxxxxx Xxxxxxxx) xxxxxxx toliko xxxxxx xxxxx. Ta xxxxxxx x xxx, že xxxxxxxxxxx rezignuje xx xxxxxxxxxx, situaci v xxxxxx opíše a xx slovní hříčkou xxxxxxxxx.
4. Xxxx xxxx xxxxx xx znaleckého xxxxxxx x x xxxxxxxx xxxxxx X. X., xxxx xxxx xxxx xxxxx, xx:
1) Xxxxxxx xxxxxx divadelní xxx J. Z. X. „xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxx, xxxxx xxxxxxxxxx xxxx xx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx x xxxx xxxxxxxxxxx, x to x xxxxx xx xxxxx x potaz xxxxxxx, xx xx při xxxx xxxxxxxxxx podvědomě xxxxxxxx těmi, xxxxx xx x xxxxx xxxxxxxxx potýkali xxxx xxx“.
2) „Xxxxx xxxxxxxx xxxxx v xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx xxxxxx, xxxxx xx xxxxxxx xxxxxxxxxx replikou xxxx xxx, neexistuje xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx, než xxxxxx xxxxxxxxxx, xxxxx xx xxxxxxx xxxxxxx. Xxxxxx xxxxxx xxxxx xxxxxxxxx xxxxxxx. Xxxxxxxxxx xxxx být x xxxxxxx x dikcí xxxx xxx x xxxxxxxxx xxxxxxx. Xxx xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxx xxxxxx xx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx. Český jazyk xxxxxxxxxx xxxx funkční xxxxxxxxxx xxxxxxxx ‚Xxx Xxxxxxxxxx xx Xxxxx Xxxxxxx‘, xxx ‚Jak xx důležité xxxx Xxxxxx‘, xx-xx být xxxxxx hříčka xxxxxxxxx x xxxxx xxxxxx xxx charakterizační, xxx xxxxx jazyk a xxxxxxx xxxxx x xxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxx ekvivalent xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx neumožňují.“
3) „Xxxxx xx xxxxxxx xxxxx xxxxxxx X. X. X. s xxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxx, xxx xxxxxxx, xx xx od xxxx X. xxxxxx xxxxxxxx, xx xxxxxxxxx, xxxxx xx xxx xxxxxxxxxxxxxx, xxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx na obsah x zaměření Wildeovy xxxxxxx. Xxxxxxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxx volili xxxxx řešení … X xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx x literárních xxx xx obvyklé, xx překladatelé použijí xxxxx, xxxxx xxxxxx xxxxxx xxxx nimi xxx xxxx překladatel, xxx xxxxx x xxxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxx xxxxxx xxxx xxxxx xxxxx být xxxxx. X případě, xxxx xx xxxxx, xxxx xxxxx x xxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxx, xxxxxxxxxxx xx xxxx xxxxx xxx xxxxxxx (x nemást tak xxxxxxx xx xxxxxx), xxxx xxxxx xxxxxxxxx xx tak xxxxxxxx, xx xxx xxxxxx xxxxx x xxxxxx xxx xxxxxxxx. Xxxx x xxx být x xxxx xx xxxxxx vydavatele xx xxxxxxxxxxxxx.“
5. Xx xxxxx xxxxxxxxx základě xxxx xxxxxxx stupně xxxxxxx, xx xxxxx xxxxxxxx „Xxx xx důležité xxxx Filipa“ a xxxxxxx xxxxx „Xxxxx“ x obratu „xxxx xxxxxx“ ve smyslu xxxxxx hříčky v xxxxxxxxx xxx xx „xxxxxxxxx xxxxx a xx chráněno proti xxxxxxxxxxxxx xxxxx a xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx xxxx. Xxxxx xxxx xxxxxxxx xxxx xxxxx xxxx v xxxxxxxx ‚Xxx důležité xx xxxx Xxxxxx‘ neoprávněně xxxxxx do xxxxxxxxxx xxxx J. X. X.“. Soud xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx, že xxxxxx xxxxxxxxxx jiným způsobem, xxxxx již první xxx překlady xxxx xxxxxxxxx xxx xxxxxx xxxxx a xx xxxx 1949 xxxxx „Xxxxx“ x xxxxx „xxxx xxxxxx“ xx xxxxxx xxxxxx hříčky xxxxxxx nebyly.
6. Podle xxxxx „xxxxxxxxxxx xxxxxxx X. X. X. xxxxxxx x xxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx hry X. Xxxxxx ‚Xxx Importance xx Xxxxx Xxxxxxx‘. Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xxxx xx xxxxxx ust. §2 xxxx. 1 xxxxxx x. 121/2000 Xx., o xxxxx xxxxxxxxx, o právech xxxxxxxxxxxxx x právem xxxxxxxxx x o xxxxx některých xxxxxx (xxxxxxxx xxxxx), xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx, xxxxx tvůrčí xxxxx xxx xxxxxxxxxxxx jazykových xxxxxx, slov xx xxxxxxxx hříček s xxxxx xx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx cizojazyčné xxxxxxxx xxx tuzemského xxxxxxx. Nejedná se x mechanickou náhradu xxxxx za slovo“.
7. Xxxx „xxxxxxxxxx ani x dalším xxxxxxxxxx, xxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx, xx xx diváci x xxxxxxx xxxxx xxx xxxxxxx x xxxx x xxxxxxx, xxxxx hra xxxx xxxxxxxxxxx xxx xxxxx xxxxxx. X xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx xx xxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx … Xxx další xxxxxxxx x xxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxx xxxx xx smyslu xxxxxxxx xxxxxxxx a xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxx překladu … Xxxxxxxx xxxxxxx X. X. xxxxxxxxxxx xxxxxxxxx, xx x xxxxx xxxxxxx anglicko-jazyčného xxxx X. Xxxxxx xxxxxxxxx xxx autora X. X. N. x existuje x xxxx xxx překladatele xx češtiny xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxx, xxxxx xxxxxx automaticky xxxxx xxx xx stejnému xxxxxxxx jako X. X. X., x xxxxxx xx xxxxx xxxxx různé xxxxxxxx xxxxxxxx x rozdílnými xxxxxxxx, xxx konec xxxxx xxxxxxxxx i xxxxxxxxx xxxxxx xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx. Xxxx xxxxxxxx x xxx xxxxxxxx překladů x xxxxx xxxxxxxxxx případě xxxxxxxx x xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx díla xxx xxx. §2 xxxx. 1 autorského xxxxxx (xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxx činnosti xxxxxx)“.
8. Xxxx xxx za xx, xx „x xxxxxxx užití xxxx X. Z. X. xxx xxxxxxxx veden xxxxxxxx tohoto xxxxxxxx, x pokud xx xxxxxxxx xxxxxxx, xx xxxx X. X. X. je zastaralé, xx xxxxxxx, xx xxxxx xx xxxxxx, xxxxxxx xxxxx xx xxxx názvu a xxxxxx hříčky xxxxxxx x xxxxxxxx díla, x xxxxxxxxx nemůže xxx xxxxx xxx. Xx pravdou, že xxx xxxxxxxxx se xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxx již xxxxxx xx vícekrát přeložených (Xxxxxxx, Xxx xxxxx Xxxxxx), xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx, xx x xxxxxx xxxxxxxxx xx xx autor xxxxxxxxx xxxxx domáhal xxxxxxx x xx xxxxxxx, xxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxx xxxxxx autorskoprávní xxxxxxx. X případě xxxxxxxx názvu X. X. N. ‚Xxx xx důležité xxx Xxxxxx‘ xxxxx již xxx vytvoření názvu X. X. X. xxxxxxxx s obsahem xxx a tvůrčím xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx x xxxxxxxxx“.
9. Xxxx „xxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx x xxxxxx xxxxxxxxxx, xxxxxxxx se xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx, x xxx xxxx v xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxxx …, xx xxxxxxx, xx xxxxx xxxxxx xxxxx xxxx xxxxxxxxxxxx xxxx xxx slovní xxxxxx, xx xxxxxxx xxxxxxxx xxxxx. X xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxx Filip, xxxxxxx xxxxxx xxx X. X. X., x xxxxx xxxx bez xxxxxxxx xxxxxx použít xxxxx xxxxx x xxxxxxx, xxxx xx xxxxx x xxxxxx xx xxxxxxxxxx xxxx X. X. N.“.
10. Xxxx xxx rovněž xx to, xx xxxxxxxx xxxxxx do xxxxxxxxxx xxxxx X. X. N. xx xxxxxx §45 xxxxxxxxxx xxxxxx, xxxx xxx xxx xxxx užil xxxxx již xxxxxxx xxxxx autorem.
11. Vrchní xxxx v Praze x xxxxxxxx žalovaného x xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx rozhodnutí xxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxx xxx, xx xxxxxx xxxxxx, x rozhodl x xxxxxxx xxxxxxx xxxxxx před xxxxx xxxx stupňů.
12. Xxxxxxxx xxxx, xx rozdíl xx xxxxx xxxxxxx xxxxxx, dospěl x xxxxxx, xxxxx xxxxx xxxxx xxxxx „Jak xx xxxxxxxx míti Xxxxxx“, xxxxxxxxx poprvé X. Z. X., xxxxxxx xxxxxx xxxx xx smyslu §2 xxxx. 1 xxxxxxxxxx xxxxxx, neboť schází xxxxxxxx xxxxxxxxxxxx výsledku xxxxxx xxxxxxxx autora.
13. Xxxxxxxx xxxx xxxxx, xx x povahy xxxxxxxx je xxxxxx, xx xx xx xxxxxx xxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx původním. Xxxxx xxxxxxx „nemá xxxx xxxxxx xxxxxxx, které xx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx díla, xxx xxxxx hovořit o xxxxxxx prostoru x xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xxxxx způsobem … Xxxxxx činnost J. X. N. xxxxx xxx spatřovat x xxx, že by xxxxxxxx x xxxxxx xxxxxx originální xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxx, xxx xxx x xxx, že xxxx xxxxx dosáhl xx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxx díla, xxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xx xxxxxxxxx, pokud jde x slovní xxxxxx x xxxxx xxxxxxxx, xxxxx x obsahu xxx xxxxxxxx xxxxxxxx xx jménem postavy x idiomem, xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx shodné xxxxx se xxxxxx xxxxxxx“. Žalovaný shodně xxxx X. Z. X. pouze xxxxxx xxx xxxxxxx původního xxxx název, xxxxx xxxxxx xx x xxxxxxx vhodný xxx xxxxxxxxx významu originálního xxxxx.
14. Xxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxx xxxxxxxxx x xxxxxxx xxxxx „Xxx xx xxxxxxxx xxxx Xxxxxx“, x xx xxxxxxx xxxx v případě xxxxxxxx původních děl, xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxx. „Xxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxxx xxxxxxx zpracováním xxxxxxxxx xxxx xxxx xxxxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxx, xx své podstaty xx xxxxx, xxx xx chráněn xxxxxxx xxxxxxxxx obsah překladu. Xxxx xx xxxx xxx xxxxxxx snižováno xxxxx xxxxxxxxxxxx, xx xxxxx xxxxx zdůraznit, xx xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xx xxxxxxxxx xxxxxxx, xxxxxxxx xx xxxxxx, xxx x xxxxxx xxx xxxxxxxx xxxx do xxxxxx xxxxxx. Xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx je xxxxx hledat v xxxxx s xxxxxxx xxxxxxx s ohledem xx jeho zvyklosti xxx, xxx xxxxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xxx původního díla x xxxxxxxx xxxxxxxxxxx. X návaznosti na xx xxx xxxxx xxxxxxxxx xxxxx do xxxxxxxxxx práv X. X. N., xxxxx x xxxxxxxxxxx x xxxxxxxx xxxxxx x xxxxxxx xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx x xxxxxxxx původního díla xxxxxx x xx xxxxxxx …, xxxxx x zde xxxxx, xx xxxxx xxxxx xxx vynucen xxxxxxxx xxxxxxx překladu.“
15. Odvolací xxxx, xxxx xx xx, xx „jedinou xxxxxx metodou překladu, xxxxx xx xxxxxxx xx co nejvíce xxxxxxxxx xxxxxxxxx, xx xxxxxx funkční xxxxxxxxxx“, xxxxxxx, xx „pokud xxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxx, přičemž xxx xxxxxxxxx věrohodnosti x xx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xx záměru xxxxxxxxx xxxx xxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxx slovní xxxxxx, xxxxx xxxxxx xx x českém xxxxxx xxxxxx x xxxxxx xxxxx, xxx, xxx xxxxx xxxxxx překlad xxxxx dříve J. X. X., nelze x xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxx xx xxxxxxxxxx práv X. X. N.“.
16. Podle xxxxxxxxxx soudu xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxx J. X. X. ve xxxxxx §45 autorského xxxxxx tím, xx xxx xxx xxxx xxxxxx xxxxx xxx xx právu xxxxxxx X. Z. X.. „Xxxxxx xxxx xxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxx, navíc xxx xxxxxxxx obou překladů xx xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxx, xxxxxxx průměrným xxxxxxxxxxxxx, xxxxx xxxxxxx xx xxx xxxxx xxxxxxxxxxxxx děl posuzovat, xx xxxx okruh xxxxxxxxx. Xxxxxx, xxx x řízení vyšlo xxxxxx, xxxxxxxxxxxxxx veřejnost xxxxx xxxxxxxx (xxxxxxxxx) xxxxx xxxxxxxx xxx xxxxxxx xxxxxxxx respektuje xxx xxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xx xxxxxxx xxxx x xxxx xxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx nahrazujícího xxxxxxxxxx xxxxx…“
XX.
Xxxxxxxx a xxxxxxxxx x xxxx
17. Xxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx podal xxxxxxx xxxxxxxx, xxxxx xxxxxxxxxxx xxxxx x §237 xxxxxx x. 99/1963 Xx., občanského soudního xxxx (dále xxx xxx „x. x. x.“), xxxx xx xx, xx xx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx xxxxx (xxxxx obsahu xxx xxxxxx xxxxxx výkladu §2 odst. 1 x 3 xxxxxxxxxx xxxxxx) x že xxxxx xxxxxx x xxxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxx otázka „xxxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx“ (xxxxx obsahu xxxxxx xxxxxxx §2 xxxx. 4 autorského xxxxxx).
18. Xxxxx dovolatele xx odvolací xxxx xxx xxxxxxxx od xxxxxx xxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxx ze dne 30.4.2007, xx. xx. 30 Xxx 739/2007, x ze xxx 24.6.2015, xx. xx. 30 Xxx 360/2015, xxxxx „nesprávně právně xxxxxxxx pojem xxxxxxxxxx xxxx x tvůrčí xxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx prostoru x xxxxxx možnostmi xxxxxxxx. Xx skutkového xxxxxxxx dle názoru xxxxxxxxxx odvolací xxxx x xxxxxxxxxx xxx xxxxxxxxxx ze xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx stavu, xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx X. X. ze xxx 26.5.2016 xxxxx xxxxxx x xxxxxx možnostech x metodách xxxxxxxx. X xxxxxxx xx xxxxxxxxxx §2 xxxx. 1 (xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx díla), xxxx. xxxx. 3 (xxx. xxxxxx xxxxxxx autorského xxxx) a xxxx. 4 (xxxxxxx překladu) xxxxxxxxxx xxxxxx lze xx xxxxxxxxxx dokazování xxxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxx x xxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxxx, xx žádný x xxxxxx sám o xxxx nevyloučil xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx X. X. X. x xxxxxx xxxxxxxx definičních xxxxx xxxxxxxxxx díla (xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx) x xxxxxx xxxxxx xxxxxxx“.
19. Xxxxxxxxx dále xxxxxx, xx xxxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxxx xxxxxxxxx skutkovém xxxxx, xxx „xxx xxxxxx prvoinstančnímu xxxxx x xxxxxxx xxxxxx x xxxxxxxxxx anebo xx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxx, xxx xxxxxxxx. Dovolatel xx xxxxxxx, xx xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxx x xxxxxxxxxxx xxxxxxx řízení, x xx xxxxxxx xxxxxxxx, xx odporuje xxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx“.
20. Dovolatel xx xxxxxx xx to, xx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xx x xxxxxx x judikaturou Xxxxxxxx dvora Xxxxxxxx Xxxx (xxxx xxx xxx „Xxxxxx xxxx“), x xx x xxxxxxxx Xxxxxxxx xxxxx xx xxx 16.7.2009, xx věci X-5/08, Xxxxxxx International X/X xxxxx Xxxxxx Xxxxxxxxx Xxxxxxxx, xx xxx 22.12.2010, xx xxxx X-393/09, Xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx – Xxxx xxxxxxxxxx ochrany proti Xxxxxxxxxxxx kultury, x xx xxx 1.12.2011, xx xxxx X-145/10, Xxx-Xxxxx Painer xxxxx Xxxxxxxx VerlagsGmbH a xxxxxx, neboť v xxxxxxx xxxxxxxxxx „xxx xxxxxxxxx xxxxxx tendenci xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxx ve xxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxxxxxxx xxxxxxxx a xxxxxxxxxx xxxx obecné kritérium xxxxxx pro ostatní xxxxx xxx, xxxxxxxx xxxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx, xxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxx je xxxxxxx na xxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx, xxx xx xxxxx xxxxxxx xxxxxx“.
21. Xxxxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxxx, xx xxxxxxxx soud v xxxxxxx s §2 xxxx. 4 xxxxxxxxxx xxxxxx odjímá xxxxxxx xxxxxxxx xxxx. Xxxxxxxx xxxx xxxxx dospěl xx svému xxxxxxxx xxxxxxxxx, aniž xxxxxx „xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx, xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx“ xx „xxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx“.
22. Dovolatel xxxxxxxx, xxx Xxxxxxxx soud xxxxxxxx xxxxxxxxxx odvolacího xxxxx zrušil x xxx xx xxxxxx x dalšímu xxxxxx.
23. Xxxxxxxx xx xxxxxxxxx x xxxxxxxx xxxxxxxx, xxx Xxxxxxxx soud xxxxxxxx xxxx nepřípustné xxxxxx, xxxxxxxxx jako xxxxxxxxx xxxxxx.
XXX.
Xxxxxxxxxxx dovolání
24. Xxxxxxxx xx xxxxxxxxx xxxxx §237 x. x. ř. xxx xxxxxx dovolatelem xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxxx (xxxxxxx §2 xxxx. 1, 3 a 4 autorského xxxxxx), x rozhodovací xxxxx Xxxxxxxxxx xxxxx x xxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx dosud xxxxxxxxxx.
XX.
Xxxxxxxxx xxxxxxxx
25. Xxxxx §2 autorského xxxxxx xxxxxxxxx práva autorského xx dílo xxxxxxxxx x xxxx xxxx xxxxxxxx x dílo xxxxxxx, které xx xxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx autora x xx xxxxxxxxx x xxxxxxxx objektivně vnímatelné xxxxxx xxxxxx podoby xxxxxxxxxxxx, trvale xxxx xxxxxxx, bez xxxxxx xx xxxx rozsah, xxxx nebo xxxxxx (xxxx jen „xxxx“). Xxxxx xx xxxxxxx xxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxx xxxxxx, xxxx xxxxxxx, xxxx xxxxxxxxxx x xxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx, dílo xxxxxxxxxxxxxx x dílo xxxxxxxxxxxx, xxxx xxxxxxxxxxxx x xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx, xxxx xxxxxxxxxxxxx, xxxx xx dílo xxxxxxxxxxxxxxxx, xxxx xxxxxxxx, jako xx dílo malířské, xxxxxxxx a xxxxxxxxx, xxxx architektonické xxxxxx xxxx xxxxxxxxxxxxxx, xxxx xxxxxxx xxxxx x xxxx kartografické (xxxxxxxx 1). Xxxxx autorské xx xxxxxxxx xx xxxx dokončené, xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx fáze x části, včetně xxxxx x xxxx xxxxxx, xxxxx xxxxxxx xxxxxxxx podle xxxxxxxx 1 nebo xxxxx xxxxxxxx 2, xxx-xx x předměty xxxxx xxxxxxxxxx v xxx xxxxxxx (xxxxxxxx 3). Xxxxxxxxx práva autorského xx také xxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxx xxxxxx, xxxxxx xxxxxxxx díla xx xxxxxx xxxxxx. Tím xxxx dotčeno xxxxx xxxxxx zpracovaného xxxx xxxxxxxxxxx díla (xxxxxxxx 4). Xxxxx xxxxx xxxxxx zákona xxxx xxxxxxx námět díla xxx x xxxx, xxxxx xxxxxx xxxx xxxx xxxx xxx x xxxx, xxxxxxxx, xxxxxx, xxxxxxx, xxxxxx, xxxxx, xxxxxxx xxxxxx, xxxxxxxxxxx a xxxxxxx xxxxxx, xxxxxxxxxxx xxxx x podobný xxxxxxx xxx x sobě (xxxxxxxx 6).
26. X xxxxxxxx xxxxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxx xx podává, xx:
1) Tvůrčí xxxxxxx, xxxxxxx xxxx druhy, xxxx pojem autorskoprávní, xxx xxxxxxxxxxxxxxx jako xxxxxxx xxxxxxxxxxx ve „xxxxxxxxx“ xxxxxx nehmotného x xxx, xx xxxxxxxx tohoto xxxxxxxx x necíleného xxxxxxxx xxxxxx x xxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxx, xxx xxxxx xx xxxxx xxxxxx (duševní xxxx xxxxxx xxxxxx literární, xxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxx) xxxxx xxxxx xxxxxxx.
2) „Xxxxxxxxxx osobními xxxxxxxxxxx“ xxxxxx díla xx xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxx, xxx xx xxxxxxxxx xxxx ducha, x xx in xxxxxxxx xxxxxx literárně, xxxxx umělecky nebo xxxxxxx. X xxxxx xxxxxxxxxx xxxx spojeno x nadání (xxxxxx), xxxxxxxx xx. xxxxx xxxxxxx mezi xxxxxx xxxxxxxxxx, které si xxxxxx xxxx přináší xx xxxxxxx xxxxxx x které rovněž xxxxxx xxxxxxxxx životní xxxxx, vzděláním, xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx. X xxxxxx tvůrčí xxxxxxxx xx xxxxxxxxx x xxxxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxxxx x často x xxxxxxx, tvůrčí xxxxxxxxx, xxxxxx xxxx xxxx xxxxxx tvůrčí vzruch xxxx., xxxxx x xxxxxxx tvůrčí xxxxxxx xx. xxxxx, jevy xxxx vlivy.
3) Právě x xxxxxx „xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx“ xxxxxxx, xx duševní xxxx xxxxxx, k xxx xxxx tyto xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx, xx povahově (x xxxxxxx) neoddělitelným xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxx, xxxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx. Xxxxx xx x samo „xxxxxxxxx“, xxxx. xxxxxx, xxxx xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxx. X toho xxx xxxxx, alespoň ve xxxxx části xxxxxxxxxxxxx Xxxxxx, xxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxx autorskoprávní xxxxxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxx. Xxxxxx xxxx ve xxxxxx jedinečnosti díla xxxxxxxx xxxxxxxxx ve xxxxxx xxxxxxxxxxxx. Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxx xx smyslu xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxx je xxxxxx xxxxxxxxxxx ústupkem x xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx xxxxx, xxxxx si xxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxx a v xxxxxx xxxxxxxx xxxxx xxxx xxxx xxx, xxxxxxxx označovaných xxxx „xxxx xxxx xxxxx“ (Xxxxx xxx Xxxxxxx Xüxxx, xxxxxxx de xxxxx xxxxxx), xxxxx xxxxxxxxxx individualizační xxxx, xxxx. xx xxxxxx xxx v xxxxxxxxxxxx xxxx, xxx xxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx děl.
4) Xxxxx (x podobně) xxxxxxx xxxxxxxxxxx díla bývá x xxxxx označována xxxx xxxx „xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx“, xxx. xxxx xxxxxxxxxxx xxxx v xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxx (xxxxxxxxxxxxxxx), xx. specifickém, významu xxxxxx výrazu. Nejde x individualitu v xxxxxxx xxxxxx, xxxxx x nejosobitější xxxxxxxxx xxxxxxx xx základě xxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxx x xxxxxxxx možností. Xxxxxxxxxxx xxxx xxxxxx xxxxxxxx x pojmu xxxxxxxxxxxxxxxx xxxx. Xxx xxxxx xxxxxx xxxx xxxx předmětu xxxxx xxxxxxxxxx xxxx xxxxx x individualitu díla xxxxxxxxxxxx, xxx jen x xxxxxxxxxxx, xxxxx xx blíží xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx.
5) Zmíněná tvůrčí xxxxxxx, xxxxxx xxxxxx xxxx, xxxxxx xxxxxxxxx xx xxxxxxxxxx, xxx xxxxxxxx xxxxxxxx (xxxxxx) xxx xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx, xxx xxxxxxxxx v objevení xxxx, xx již xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx, ale xxxxxx známo. Proto xxxxx tvůrčí xxxxxxx xx xxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx jako xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.
6) Předmětem xxxxxxx autorského práva xxxx xxxxxxx xxxxx, xxxx. myšlenka díla xxxx xxxx části, xxxxx xxxxxx x xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxxxx v xxx, xxx xxx xxxx tato xxxxx xx xxx xxxxxx x xxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx.
Xxxx. např. xxxxxxxx Xxxxxxxxxx soudu xx xxx 30.4.2007, sp. xx. 30 Xxx 739/2007, ze xxx 10.11.2009, xx. zn. 30 Xxx 4924/2007, xx xxx 24.6.2015, xx. xx. 30 Xxx 360/2015, xx xxxxxxxx Xxxxxxxxxx soudu xx xxx 31.8.2016, xx. xx. 30 Xxx 733/2016.
27. Xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxx xxx to, co xxxxxxxx xxx xxxxxx xx xxxxxx xxxxxxx xxxxxx (xxxx. xxxxx), xxxx xx, xx xx xxxxxx xx xx míry xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxx, že xxx xxxxxxxxx xxxxxx činnost xxxxxxx xxx xxxxxxxxxx xxxxxxx, xxxxx při xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxx xxxxxxxxx xx xxxx k xxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxx osoby. Xxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxx x xxxx (xxxx. xxxxxxxx xxxxxxxx problému, xxxx xxxx xx x ochrany vynálezu xxxx xxxxxxxxxxxx xxxxx), xxxxx výlučně xxxx xxxxxx ztvárnění x xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxx (viz XXXX, Xxxxx. §4. Xx: KNAP, Xxxxx. Xxxxxxxx xxxxx x xxxxxxxx souvisící. 4. xxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx vydání. Xxxxx: Linde, 1993, x. 34).
28. Xxxxxx xxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx prvkům, xxxxx xxxxxxx xx „obecného xxxxx“ (též xxxx „xxxxxxx xxxxxx“ či x xxxxxxx angloamerického xxxxx jako „xxxxxx xxxxxx“). Xxxx „xxxxxx xxxx“ patří xxx, xx je xxxxxx xxxxxxx z xxxxxxxx xxxxxx, formy x xxxxxxxxxxxxx prostředků, xxxxx x vše, xx xx xxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx (xxxx. xxxxxxxxxx xxxxxx). Není přitom xxxxxxxx, xxx xx xxxxx xxxx xxxxxxxxx, xx xxxxx z „xxxxxxxx xxxxx“, xxxxx xxx působí xxxxxxxxxx xxxxxxxx, různá xxxxxxxxxx xxxx xxxx. [viz XXXXX, Ivo, XXXX, Xxxxx. §2 (Autorské xxxx). In: TELEC, Xxx, TŮMA, Pavel. Xxxxxxxx xxxxx. 2. xxxxxx. Praha: Nakladatelství X. H. Xxxx, 2019, x. 64].
29. Xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx se xxxxxxxxxx xxx xx xxxx jako celek, xxx stejně tak x xx jeho xxxxxxxxxx xxxxx (xxxx xxxx x na xxxxx x jména xxxxxx). Xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxx ochrany je, xxx samy o xxxx splňovaly xxxxxxx xxxxx xxxx podle §2 odst. 1, xxxxxxxxxx odst. 2, xxxxxxxxxx zákona. Xxxxxx xxxxxxx xxxxx xxxxxx xxx taková xxxx xxxxxxxxxx xxxx, která x sama o xxxx, bez vztahu x xxxx, xxxxxxxx xxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx xxxx [viz XXXXXXXX, Xxxxxx. 5.1.2.2 (Xxxxxx xxxxxxx xxxxx). In: XXXXXXXX, Xxxxxx. Xxxxxxx xxxxx, xxxxxx a xxxxxxx xxxxxxxxxx xxx. 2. xxxxxx. Xxxxx: Xxxxxxxxxxxxxx X. H. Xxxx, 2009, x. 150].
30. Xxxx xxxxxx, xxxxxxx xxxxxxxx, xxxxx x o xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx děl x xxxxxxxx. X xxxxxx xxxxxxxxx xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxx xxxxxxx xxxx, xxxxx xxxx zpracováno, xxxx. xxxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxx, tak xxxxxxxxxx, resp. xxxxxxx, xxxx xxxx xxxx xxxxxxxxxx, xxx xxxxxxx xxxxxxxx (viz XXXXX, Xxx, XXXX, Xxxxx. §2 [Autorské xxxx]. Xx: XXXXX, Xxx, XXXX, Xxxxx. Xxxxxxxx xxxxx. 2. xxxxxx. Xxxxx: Xxxxxxxxxxxxxx C. X. Xxxx, 2019, x. 52).
31. Xxx xxx x xxxxxx xxxxxxx, xxxxx xx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx, či x xxxxxxxx xxxxxxx, xxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx nepřísluší, xx xxxxx posuzovat xxxxxxxxxx podle xxxxxx xxxxxxxx, xxxxxxx podle xxxxxx překládaného xxxx. X xxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx:
– xxxxx xxxxxxx xxxx xx xxxx xxxxx, xxxxx xxxx předmětem xxxxxxxxxx xxxxx, xxxxxx být xxxxxxx autorským xxxxxx, xxxxxxxxx-xx pojmové xxxxx xxxxxxxxxx xxxx;
– xxxxxxxx xxxxx k xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxx x xxxxx, xxxx překládané xxxx není xxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx (x xxxxxxx xxxxxxx xxxx překlad samostatným xxxxxxxxxxx xxxxx), ať xxx proto, xx xxxx xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxx, xxxx xxxxx, xx xxxxxx xxxx xxxx xxxxxxxxx předpisem xxxxxx x autorskoprávní xxxxxxx vyňatá (viz XXXX, Xxxxx. Xxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx ochrany xxx xxxxxxxx xxx xxxxxxxxxxx. Xx: Xxxxxx xxxxx, 1961, č. 10, x. 626, a XXXX, Xxxxx. Xxxxx xxxxxxxxxx děl. Xx: XXXX, Karel. Smluvní xxxxxx x autorském xxxxx. Praha: Orbis, 1967, x. 41).
32. Xxxxxxxx xxxxxxxxxx jazykových xxx xxxxxx mohou xxx xxxxxxxxxx výsledkem xxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxxx. Xx xxxx tak x xxxxxx, xx xxxx jazyková xxxxx xxxxxx vyžaduje xxxxxxxx xxxxxxx x xxxxxxx xxxxxxxxx schopnost xxxxxxxxxx xx. Xxx xxxxxxx xxxxxxxx ochraně xxxxxxxxxx xxxxx, nesmí být xxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxx jednotlivých výrazů. Xxxxxx překladatel xxxx xxxx xxxxxxxx význam x také se xxxxxxx xxxxxxxxxxxx nuance xxxxxxxxx [x tomu x xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxx obdobně xxxxxxxxx xxxxxxxxxx německého Vyššího xxxxxxxx xxxxx x Xxxxxxxx ze xxx 14.4.2016, xx. zn. 5 X 117/12, xxxx. 281 x 282, xxxxx xx xxxxxxxxxx přístupný xx xxxxxxxx stránkách xxxxxxxxx Xxxxxxx xxxxxxxx soudu x Xxxxxxxx xxx.xxxxxxxxxxxxxx-xxxxxxx.xx (xxxx xxx xxx „xxxxxxxxxx Xxxxxxx zemského xxxxx x Xxxxxxxx“)].
33. Xxxxxxxxxx, xx se xxxxxxxxxxxx podařilo plně xxxxxxxx xxxxxx xxxxxx xxxx a také xxxxxxxxxxxx xxxxxx originálu xxxxx xxxxxxxxx, že xxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx xxxx budou naplněny xxxx x každé xxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx. Xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxxxx získaná xxx xxxx dílo se xxxx xxxxx nemusí xxxxxxxx x každé xxxxxxxxxx xxxxxx xxxxx xxx xxxx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxx. Rovněž xx xxxxx xxxx x xxxxx, xx xxxxxx, xxxxxxxxxx xxxxx xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxx xxxxxxxxxx, xxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx autorskou ochranu xx xxxxxx počátku. Xxxx ochrana xxxx xxxxxxxx pouze z xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx do cizího xxxxxx. X xxxx xxxxxxxx značná volnost xxx xxxxxxx xxxxxx xxxxx překladatele x xxxxx xxxx celkem, xxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxx xxxx xxxxx xxx již nemůže xxx x xxxxxxxx xxxxxxxxx kontextu v xxxxxxxx jazyce, xxx x konečném xxxxxxxx xxxxx x to, xx xxxx míry xxx xxxxxxxxxxx prostor xxx xxxx vlastní xxxxxx převod x xxxxxxx jazyka xx xxxxxxx xxx konkrétní xxxx xxxxx x xx xxxx xxxx xxxxxx tento xxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxxx x xxxxxxx práva xxxxxxxxxx [xxxx. xxxxxxx rozhodnutí Xxxxxxx zemského xxxxx x Xxxxxxxx, xxxx. 283].
34. Xxxxxxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxx xx xxxxxxx, xx xxxxx „Xxxxx“, xxxxx x xxxxxxxx J. X. X. xxxxx xxxxxx xxxxxxx, není xxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx ochranu xxx x xxxx xxxxxx, xx se xxxxx x běžné xxxxx, xxxxx, xxxxx-xx se xxxxx xxxxxxxxx na xxxxxxxx divadelní hry, xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxx xxxx xx xxxxxx §2 odst. 1 xxxxxxxxxx xxxxxx (xxxxx xxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx).
35. Xxxxxxx xxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxx xxxxxxx xxx obratu „mít xxxxxx“, neboť ze xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xxxxx xx xxxxxx, xx xxxx slovní xxxxxxx x xxxxxxxx xxxxxx X. X. X. xxxx xxxxx, xxx používalo xx xxx xxxxx xxxx xxxxx xxxxx. Xxxxx xx xxx o xxxxx prvek, xxxxx xxxxx xx „xxxxxxxx xxxxx“ (xxxxxx domain).
36. Xxxxx tedy xxxxxxxx, xxx autorskoprávní ochraně xxxxxxx xxxxx překladu „Xxx je důležité xxx Filipa“. Xxxx xxxxxx významné, xxx xx autorskoprávně chráněn xxxxxx xxxxxxx xxxxx „Xxx Xxxxxxxxxx of Xxxxx Xxxxxxx“, neboť xx, zda překlad xxxxxxxxx názvu xxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxx xx smyslu §2 xxxx. 1 autorského xxxxxx, je třeba xxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx, xxxxxxxxx xx autorskoprávní xxxxxxx názvu x xxxxxxx xxxxx.
37. Xx xxxxxxxxxx zjištění xxxxxxx xxxxx vyplývá, xx xxxxxx X. X. X. xxxxxxx x xxx, xx jako xxxxx xxxxxx metodu xxxxxxx substituce, pomocí xxx dospěl x xxxxxxxx (xxxxxx), ke xxxxxxx xxxx xxx xxxxx jiný nedospěl. Xxxxxx xxxxxxxx se xxxx při xxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxxx xxxxxx možný, xxxx-xx xxx slovní xxxxxx xxxxxxxxx díla xxxxxxxxx. Xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxx xxxxxxx metoda, xxxxxxxxxx xxxxx, nýbrž xxxxxx, a xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx autora xxxxxxxxxxx x xxx, xxx xxx xxx xxxxxx xxxxx (myšlenka, xxxxxx) xx xxx xxxxxx i xxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx, xxx xxxxxxx, že název xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx xxxxxxxx autorskoprávní xxxxxxx, xxxxx X. X. X. xxxxx při xxxxxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx prostor xxx tvůrčí xxxxxxx xx smyslu xxxxxxxxxxxxxxx. X xxxxx xxxxxxxx X. X. X. xxxxx xxxxxx splněny xxxxxxx xxxxxxx znaky xx xxxxxx §2 xxxx. 1 xxxxxxxxxx xxxxxx.
38. Dovolateli xxxxx xxxxx xxx za xxxxxx, že by X. Z. X. x xxxxxxxx xxxx x xxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxx xxx xxxxxxx xxxxxx. Prostor xxx xxxxxx xxxxxxx xx xxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxx xxxxx poměřovat xx xxxxxx x samotné xxxxxxxx, xxxxxx, xxxxxx xx. (xxxxxxx xxxxxx xx xxxxxxxx či xxxxxx xxxx xxxxxxx xxxxx xxxx, xxxxxxx-xx xx xxxx. x xxxxxxx, kdy xxxxxxxxxxx „xxxxxxx“ xxxxx xxxx xxx, jak mu xx určí xxxxxxxxxx), xxx až x xxxxxxxxx (xxxxxxxxx) takové xxxxxxxx xx metody, xxxxxx xx. Xx xxxxxxx, že J. X. N. x xxxxxxxxxx mohlo napadnout xxxxxxxx divadelní xxx xxxxxxxx a potud xxxxxxx pro xxxxxx xxxxxxx měli, xxxxxxx xx xxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxx přeložit xx xxxxxx metody xxxxxxx xxxxxxxxxx, prostor xxx xxxxxx svobodu (xx xxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx) xxx nezbyl xxxxx.
39. Xxxxxxx xxxxx xxxxx xx v souladu x x judikaturou Xxxxxxxx xxxxx, xxxxx xxx xxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxx odráží xxxx xxxxxxxx, pokud xxxx xxxxx xxx xxxxxxxxx xxxx xxxxxxxx xxx xxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxx xx xxxxxxx xxx xxxxxx xxxxxxx (xxx xxxxxxxx Soudního xxxxx xx xxx 1.12.2011, xx xxxx X-145/10, Xxx-Xxxxx Painer proti Xxxxxxxx XxxxxxxXxxX x xxxxxx, xxxx 88 x 89, ze xxx 1.3.2012, ve xxxx X-604/10, Xxxxxxxx Xxxxxx Xxx x xxxxx proti Xxxxx! XX Ltd x xxxxxx, xxx 38, xx ze xxx 12.9.2019, xx věci X-683/17, Cofemel – Xxxxxxxxx de Vestuário XX proti X-Xxxx Xxx XX, xxxx 30 x 31, x v xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx).
40. Je xxxxx xxxxxxxxx, xx x právního xxxxxxxx xxxx podstatné, xxxxxxx xx překlad xxxxx xxxxxxxxx xxx J. X. X. povedený x xxxxxxx. Xxxxxx xxxx xxxxx může xxxxxxxx xxxxxx, který xxxxxx xxx před xxx xxxxx xxxx xxxxxxxxxx, xxxx xxxxxx xxxxxxxxxxxx napadnout, jakým xxxxxxxx xxxxxxxx určitý xxxxx, xx který xxxx ním xxxxx xxxx xxxxxxxx. Xx xxxxx neznamená, xx xx x xxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx výsledku (xxxxxx) nemohl xxxxxxxxx xxxxx xxxx, použil-li xx xxxxxx xxxxxx.
41. X xxxxxxxx práva xxxx xxxxx xxxxxx xxx xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx xxxxxx překladu (xxx xx vhodnější xxxxxx xxxxxxxxxx, xx xxxxx). Xxxxx metody je xxx xx každém xxxxxxxxxxxx a xxxx xxxxxxxxx je xxxxxxxxxx (xxxxxxxx) podstaty. Posuzoval-li xxxxx xxxxxxxx xxxx xxxxxxxx metody, xxxxxxxx xxxx, xx xx xxxxxxxxxxxx. Toto xxxxxxxxx xxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx, x nemělo xxx xxxxx vliv xx xxxxxxx xxxxxx xxxxxxxxx xxxx.
42. Jelikož xx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxx uplatněného xxxxxxxxxx důvodu x xxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx x xxxxxxx Xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxx xxx xxxx vady (x xxxxxxx nepředvídatelnosti srov. xxxx. xxxxxxxx Xxxxxxxxxx xxxxx xx dne 21.7.2020, xx. zn. 27 Xxx 3753/2018, x v něm xxxxxxxxx xxxxxxxxxx), x xxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxx x xxxxxxxxxxx xxxxxxxx x úřední povinnosti (§242 odst. 3 xxxx xxxxx x. x. x.), xxxxxxxx xxxxx §243x odst. 1 xxxx. x) x. s. x. xxxxxx.
Xxxxxxx:
Xxxxxxx se x xxxx xxxxxxx xxxxxx xx xxxxxxxxx xxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxx xxxxxxx překladu „Xxx je důležité xxx Xxxxxx“ x xxxxxxx xxxxx „Xxxxx“ x xxxxxx „xxx xxxxxx“ v textu xxxxxxx překladu divadelní xxx Xxxxxx Wildea „Xxx Importance xx Xxxxx Earnest“.
Soud xxxxxxx xxxxxx xxxxxx vyhověl. Xxxxx přitom mj. x xxxx, xx xxxxxxx anglický xxxxx xxxxxxxx slovní hříčku, xxxxx xxxxxxxx xxxxxxx xx xxxxxxx xxxxxx xxxx možný. Xxxxx xxxxxxxx českého xxxxxxxx xxxxxxx xxxxxx xxxxxx xxxxxxx xxxx první, x xx užitím xxxxxxx xxxxxx „xxx xxxxxx“ x xxxxx „Xxxxx“, tedy xxxxxxxx, xxxxx xx xxx xxxxxxxx znalce jazykově xxxxxx xxxxx. Soud xxxxxxx xxxxxx xxxxxxx, xx dotčený název xxxxxxxx xx autorským xxxxx, x xxxxx xxxxxxxxxxx xxxxxxx x xxxxxx aplikaci xxxxxxx xxxxxx x xxxxx xx řešení komplikovaného xxxxxxxx.
Xxxxxxxx xxxx xxxxxxxxxx xxxxx xxxxxxx stupně xxxxxx x xxxxxx xxxxxx. Uzavřel, xx xxxxxxxx názvu xxxxx xxxxxxx xxxxxx autorského xxxx, x xx x xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxxx výsledku xxxxxx xxxxxxxx autora. Xxxx, xx český xxxxx xxxx jiné slovní xxxxxxx, xxxxx by xxxxxxxxx význam původního xxxx, neumožňuje xxxxxxx x tvůrčím prostoru x xxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxx. X xxxxxxx xxxxxxxxxx xxxxx lze xxxxxx xxxxxxx xxxxxxxxx toliko x xxx, xx xxxxx překladu xxxx xxxxx xxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxx xxxxxxxxxx znění. Uzavřel xxx, xx při xxxxxxx stejné metody xxxxxxxx x xxxxxx xxxxxx, která xx xxxx xxxxxx xxxxx x českém xxxxxx xxxxxx, xxxxxxxx xxxxxxxx xx xxxxxxxxxx xxxx xxxxxxx, resp. xxxx xxxxxxxx xxxxxxxxxx.
Xxxxx xxxxxxxxxx xxxxxxxxxx soudu xxxxxxxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxxx. Xxxxxxxx xxxx xx xxx xxxxx xxxxxxx xxxxxxxxxxx otevřenými otázkami xxxxxxxxxxxxx xx výkladu §2 xxxx. 1, 3 x 4 xxxxxx č. 121/2000 Xx.